Qué encanto
reposa en la tierna
atmósfera de la
fresca mañana:
regresa la quietud
en la sombra del
sol dichoso y cantarín,
se propaga en el silencio
una dulce sensación,
es el canto del amor
impregnado con la
muerte.
Francesco Sinibaldi
Tópico: Livro de Visitas
Data: 21-08-2023
De: Francesco Sinibaldi
Assunto: La quietud en la sombra del sol. ( third version )
Data: 11-06-2023
De: Francesco Sinibaldi
Assunto: L'amour, la poésie, le chant de l'éternité... ( last version )
Comme la pluie
de septembre
l'amour se dissipe
en laissant une
lumière où le chant
du matin se transforme
en poésie puis, d'un
seul coup, la mort
réapparaît et l'oiseau,
sans puissance, tombe
de la branche pour
trouver l'harmonie
des ténèbres mystérieuses:
l'amour, la poésie,
la chanson des
pensées...
Francesco Sinibaldi
Data: 19-05-2023
De: Francesco Sinibaldi
Assunto: Comunicazione
Questo dovrebbe essere l'ultimo, sempre a scopo organizzativo.
Partecipa anche l'Africa.
F. Sinibaldi
Data: 06-04-2023
De: Francesco Sinibaldi
Assunto: Le souffle des pensées / France, I'm calling you. ( third version )
Après avoir pensé
aux mémoires
disparues je retrouve,
dans l'aube du matin,
la douce atmosphère
d'une saison pleine
de grâce et alors,
quand le chant
de la neige revient
tendrement où l'eau
est plus claire j'écoute,
en silence, la rime
des oiseaux...
Francesco Sinibaldi
Data: 03-01-2023
De: Francesco Sinibaldi
Assunto: Le souffle des pensées. ( other version )
Je trouve dans
l'aube du matin
la douce atmosphère
d'une saison pleine
de grâce et alors,
quand le chant
de la neige revient
tendrement où l'eau
disparaît j'écoute,
en silence, la rime
des oiseaux...
Francesco Sinibaldi
Data: 30-10-2022
De: Francesco Sinibaldi
Assunto: While death is walking alone. ( third version )
Like fear that
is shown in
the sound of
a permanent
weeping, through
the light of
frightened eyes
and then in
the shades of
a sullen present:
here comes the
death, carefully
dressed while
a different smile
is describing
the pain.
Francesco Sinibaldi